No exact translation found for مستحق للعن

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Turkish Arabic مستحق للعن

Turkish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Şimdi ise mahkeme masraflarını çekiyorlar.
    نعم ، والآن يساعدونه لدفع مستحقات الدفاع عنه
  • Normalde meydan manzaralı biraz daha pahalı olurdu... ...ama kiranın vadesi dolduğu için bu ücretten feragat ediyorum.
    هناك دائماً ضرائب إضافية على منظر الشارع ولكن كإيجار مستحق.. سأتغاضى عنه
  • -Affedersin ama biz boşandık.
    لأنك توقفت عن دفع المستحقات.. .إعذريني ،، لكننا مطلّقون -
  • Ya da gecikmiş faturalarını ödemek için para isteyenler. İnsanlara çok borcunuz varmış.
    .أو يبحثون عن مستحقات فواتير متأخرة .كنت تدين بالكثير من المال لأشخاص كثر
  • Ve Musa dedi ki : " Siz ve yeryüzünde bulunanlar hep nankörlük etseniz , iyi bilin ki Allah zengindir , övülmüştür ( sizin şükrünüze muhtaç değildir ) " .
    وقال لهم : إن تكفروا بالله أنتم وجميع أهل الأرض فلن تضروا الله شيئًا ؛ فإن الله لغني عن خلقه ، مستحق للحمد والثناء ، محمود في كل حال .
  • Musa demişti ki : " Eğer siz ve yeryüzündekilerin tümü inkar edecek olsanız bile şüphesiz Allah hiçbir şeye muhtaç değildir , övülmüştür . "
    وقال لهم : إن تكفروا بالله أنتم وجميع أهل الأرض فلن تضروا الله شيئًا ؛ فإن الله لغني عن خلقه ، مستحق للحمد والثناء ، محمود في كل حال .
  • Musa : " Siz ve yeryüzünde olanlar , hepiniz nankörlük etseniz , Allah yine de müstağni ve övülmeğe layık olandır " demişti .
    وقال لهم : إن تكفروا بالله أنتم وجميع أهل الأرض فلن تضروا الله شيئًا ؛ فإن الله لغني عن خلقه ، مستحق للحمد والثناء ، محمود في كل حال .
  • Ve Musa demişti ki : Siz de nankörlük etseniz , yeryüzünde kim varsa hepsi de nankörlük etse şüphe yok ki Allah , müstağnidir ve gerçekten de hamda layıktır .
    وقال لهم : إن تكفروا بالله أنتم وجميع أهل الأرض فلن تضروا الله شيئًا ؛ فإن الله لغني عن خلقه ، مستحق للحمد والثناء ، محمود في كل حال .
  • Şöyle demişti Mûsa : " Siz de yeryüzünde bulananların tümü de küfre saplansanız , hiç kuşkusuz Allah mutlak Ganî , mutlak Hamîd ' dir .
    وقال لهم : إن تكفروا بالله أنتم وجميع أهل الأرض فلن تضروا الله شيئًا ؛ فإن الله لغني عن خلقه ، مستحق للحمد والثناء ، محمود في كل حال .
  • Musa dedi ki : " Eğer siz ve yeryüzünde olanların hepsi nankörlük etseniz , bilin ki Allah gerçekten zengindir , hamdedilmeye layıktır . "
    وقال لهم : إن تكفروا بالله أنتم وجميع أهل الأرض فلن تضروا الله شيئًا ؛ فإن الله لغني عن خلقه ، مستحق للحمد والثناء ، محمود في كل حال .